話說昨天對天發誓從今以後要用功讀書的我

今天睡到快中午十二點才起床

有感於命運的捉弄,我決定上PTT的Hate版去黑特一下

沒想到才一上站,馬上就被一堆文章大喇喇的標題炸的粉身碎骨

蒼天何其不仁呀......居然讓我忘了哈利波特第六集將在今天凌晨發動全面攻擊

對一個只想自己好好看小說不想知道劇情的人而言

這段期間簡直就是十面埋伏外加四面楚歌

有錢的最好選擇這段時間去挑戰聖母峰登頂或南極破冰之旅

沒錢的也應該找間深山古剎去尋訪姥姥跟小倩

總之切記要遠離網路、電視、報紙和大嘴巴的朋友

才不會像我今天一早(謎之聲:一點也不早!)

還在睡眼迷濛中就被「哇~~鄧不利多....(嗶嗶消音)」

「原來石內卜他是......(嗶嗶消音)」

「沒想到哈利的真命天女是......(嗶嗶消音)」

之類的超大地雷炸的飛到界王星去



大家或許會說,如果不想被炸,那就趕快去買書加入地雷的行列吧!

就像之前看的蝙蝠俠電影裡說的,要戰勝恐懼,就要面對恐懼,甚至變成恐懼本身!

所以我如果不想踩到地雷,就乾脆趕快看完第六集然後變成大地雷去炸別人!



嗯......想想也是蠻有道理的啦,

不過......現在出的是英文版~英文版耶~~~

我自從大學後,跟本來就不熟的英文變的更不熟啦

連外文通識課我也抱著「我不會,大家都不會」的心態去修了法文!

我近期來接觸到的英文

除了我小弟的「和維尼熊一起學英文」的兒童讀本外

就是去年初因為等中文版等到快抓狂買的冰與火之歌第三部英文原文書

我花了三天靠著想像力和哈電族看完那本厚厚的冰與火之歌後

僅存的英文細胞已經全部力盡而亡了

我幹麻自找苦吃去看縱使相逢應不識的英文版呀!

就算看了說不定我靠想像力看出來的劇情跟別人都不一樣咧!



其實我很能理解想上網跟同好討論劇情的心情

但是也不必把劇情地雷直接擺在標題上吧

路人是無辜的耶!

不過,更可怕的大地雷是來自媒體之上!

不知道從什麼時候開始,報導熱門電影小說戲劇的內容也變成新聞的一種了

這一定是因為現在新聞台都24小時播個不停

有新聞都播到沒新聞了,只差沒把記者的阿姨的鄰居家裡的來福生了三隻小狗拿出來報

可怕的是,由於媒體影響力的無遠弗屆

會把地雷的爆炸力提升成核子彈呀!!

就像去年白色巨塔正進入尾聲的高潮時

那個水果日報就先把結局爆光光啦!

上次第五集出了之後,電視新聞就立刻把天狼星之死的消息拿出來播了又播播了又播

害我一拿到書就直接從天狼星死掉那邊開始看

然後再從頭看起~~這樣樂趣減少很多耶!



總之,我已經被炸了

我本來打算第六集要盡量避免被強迫提前知道劇情

也提醒過自己只要看到「哈....」什麼的資訊都要小心避開(例如哈雷路亞、哈雷彗星、哈根達斯什麼的)

以便好好好享受閱讀樂趣

不過...反正我已經被炸了

再也回不到從前了,再也不能純潔無瑕的去面對第六集中文版了......

所以我決定!我要把找的到的地雷通通通通引爆!

要是全部不知道就算了,知道一點點以後會想知道更多耶!

來吧地雷們!盡量上吧!炸死了一個我,還有千千萬萬個我呀!





ps 1.我到底是把我的哈利波特第五集借給誰了呀~~~~

  我從去年一直找它找到現在,我印象中明明記得我好像有把它借人呀!

  可是那個人到底是誰呀,為什麼關於這點我一點印象都沒有呀!

  難道要重買了?我不要呀......



ps 2.(我還是好想要一台PS2喔)

  說到冰與火之歌,其實我還蠻慶幸我有買原文版的

  因為第三部的中譯版是有口皆呸的爛呀!

  身為一個對英文很苦手的人為啥會知道他翻的爛呢

  除了有網路上諸位先進的提點,和認識字的人都會發現其不通順的中文文句外

  主要是因為當初我看完英文版時,為了紀念自己的偉大創舉

  就自行翻譯了最後一章「珊莎」

  然後我拿到中文版之後,馬上對照了一下它和我最後一章的翻譯

  發現它的翻譯居然跟我翻的差不多,當下我就確定了這一部中譯的水準......



ps 3.雖然我覺得我的英文細胞已經死光

  但是我老爸看完一至三部後一直在問第四部啥時出

  可喜的是作者喬治馬丁桑在拖搞拖到直逼富奸後

  終於在五月底把第四部A feast for crows生出來了

  所以我可能會還是會買第四部原文版來給我爸當作退休生涯的英語自修教材使用...












arrow
arrow
    全站熱搜

    Alessa 發表在 痞客邦 留言(4) 人氣()