所謂格歌呢,就是本部落格之歌啦

不知道大家還有沒有印象

我在BBS上用"月亮搖籃"當暱稱用了蠻長一段時間的(不過迷上20世紀少年後,就變成"賢知之歌"了)

這個暱稱和本部落格的名字,統統是來自於這首歌啦



我是在莎菈布萊曼的「月光女神」專輯中首次聽到這首歌的

那時候我的弟弟翔翔還正是可愛的年紀

心中充滿了母愛的我,多希望能當他的搖籃呀

這首歌正合我意,所以我就買了這張專輯

不過才買沒多久這張專輯就報廢了

因為我的弟弟翔翔正值狗都嫌的年紀

他把一堆CD拿去打磨我家的磨石子地板

其中也包括了這張「月光女神」......(後來我就月全蝕了......)



一直到了前一陣子我從吾友Alice家重新發現了這張專輯(她自己都不知道他有這張CD咧)

久別重逢,我就合理的複製了一張

不過經過了那麼久重聽莎姐唱的這首歌後

我覺得還是原主唱Ana Torroja唱得好

莎姐的歌聲實在太美聲啦

沒辦法表現出那種彷彿吟遊詩人或吉普賽女郎在月光下唱述一個故事的情境

所以我們還是來聽聽Ana Torroja的Hijo De La Luna吧!

----------------------------------------------------------



想聽的人請自行按播放鍵





Hijo De La Luna(月亮之子)



Tonto el que no entienda      搞不懂的愚人哪

cuenta una leyenda          這是一個傳說
Que una hembra gitana        關於一個吉普賽女郎
Conjuro a la luna          整夜哀求月亮直到天明
Hasta el amanecer          她哭著祈求
Llorando pedia            讓她在第二天
Al llegar el día desposar un calé  嫁給一名吉普賽男子


"Tendrás a tu hombre,    「妳會得到妳的男人-褐色皮膚的女子」
Desde el cielo habló la luna llena.  圓月從天上開口說話了
"Pero a cambio quiero    「但妳得用我想要的來交換-
El hijo primero que le engendres a él.
          那就是你和他生下的第一個孩子
Que quien su hijo inmola     那些可以犧牲孩子
Para no estar sola         只求不要單身的人
Poco le iba a querer."      對他們的愛一定很少」



Luna quieres ser madre      月亮妳想當母親
Y no encuentras querer      但卻無法找到一份
Que te haga mujer        可以讓妳變成女人的愛情
Dime, luna de plata,       告訴我銀色的月亮
Qué pretendes hacer        妳打算如何對待
Con un niño de piel.      一個皮膚醒目的小孩
A-ha-ha, a-ha-ha,
hijo de la luna.          月亮之子


De padre canela nació un niño   褐色皮膚的父親,卻生出一個
Blanco como el lomo de un armiño  白的像貂背的小孩
Con los ojos grises          有著灰色的眼睛
En vez de aceituna--Niño albino de luna
 而不是橄欖色雙眸-月亮的白化症小孩
"¡Maldita su estampa!        「該死的這容貌!
Este hijo es de un payo       這是鄉巴佬的兒子,
Y yo no me lo callo          我絕不會就此罷休。」


Luna quieres ser madre      月亮妳想當母親
Y no encuentras querer      但卻無法找到一份
Que te haga mujer        可以讓妳變成女人的愛情
Dime, luna de plata,       告訴我銀色的月亮
Qué pretendes hacer        妳打算如何對待
Con un niño de piel.      一個皮膚醒目的小孩
A-ha-ha, a-ha-ha,
hijo de la luna.          月亮之子


Gitano al creerse deshonrado,  吉普賽男子感到屈辱難當
Se fue a su mujer cuchillo en mano:  握著刀走向他的女人
¿De quién es el hijo         「這是誰的兒子?
Me has engañao fijo         我敢說妳欺騙了我!」
Y de muerte la hirio          他殺了她
Luego se hizo al monte        然後來到森林
Con el niño en brazos        把孩子抱在懷中
Y allí le abandono          在那裡他將小孩拋棄


Luna quieres ser madre      月亮妳想當母親
Y no encuentras querer      但卻無法找到一份
Que te haga mujer        可以讓妳變成女人的愛情
Dime, luna de plata,       告訴我銀色的月亮
Qué pretendes hacer        妳打算如何對待
Con un niño de piel.      一個皮膚醒目的小孩
A-ha-ha, a-ha-ha,
hijo de la luna.          月亮之子


Y en las noches que haya Luna llena 此後在那些夜裡如果月亮圓了
Será porque el niño esté de buenas  便表示小孩心情好
Y si el niño llora           而孩子若是哭了
Menguará la Luna          月亮便會缺角
Para hacerle una cuna        好讓自己變成一張搖籃
Y si el niño llora          而孩子若是哭了
Menguará la Luna            月亮便會缺角
Para hacerle una cuna        好讓自己變成一張搖籃

----------------------------------------------------------

P.S.我實在沒辦法把歌詞排整齊呀

  不過這樣好像也別有風情~~~












創作者介紹
創作者 Alessa 的頭像
Alessa

月亮上的搖籃

Alessa 發表在 痞客邦 留言(3) 人氣()


留言列表 (3)

發表留言
  • aeon
  • COMMENT:
    您好,因為查「賢知之歌」而來到這裡(笑),聽到這首月亮之子,覺得很

    受感動,所以想留個言,歌詞既哀傷又美,謝謝您讓我有機會聽到這麼好

    的歌曲^^
  • 介
  • COMMENT:
    嗨~

    這首歌的確不錯哦



    阿阿,順便告訴你我是從奈姐家連過來的

    你應該知道是哪嗎?



    的確有奈姐的味道,給你+1囉!
  • 介
  • COMMENT:
    對了,這首能不能寄給我

    我也想留耶~真的很好聽



    01234560yahoo .com.tw
    -----